mgalenobl.ru

Менталитет наций

Оглавление


Австралийцы

Испанцы

Немцы

Американцы

Австрийцы

Датчане

Французы

Греки

Итальянцы

Японцы

Швейцарцы

 Самосознание
 Федерализм по-швейцарски
 Сердца трех
 Какими они видят себя
 Какими они видят других
 Какими их видят другие
 Характер
 Чтобы жизнь медом не казалась…
 Не расслабляйся!
 Ценности и верования
 Звон колоколов!..
 Тихие песни о главном
 Зарплаты и цены
 Поведение и манеры
 Что в имени тебе моем?…
 Что за манеры!
 Юношеский максимализм
 Пристрастия и предрассудки
 Досуг и развлечения
 Лыжный рай
 Беседы на проселках
 Лето – это маленькая жизнь
 Нелегкий отдых
 У домашнего экрана
 Еда и напитки
 «мюсли» и скакуны
 Напитки
 Здравоохранение
 Лекари и знахари
 Любимые болячки
 Туалет и туалеты
 Обычаи и традиции
 Швейцарский календарь
 Народная музыка
 Правительство и бюрократия
 Сумасшедшая демократия
 Голосуйте за меня!
 Ваши документы, пожалуйста!
 Бизнес
 Стресс как двигатель прогресса
 Время – это все
 Налоги на бреющем полете
 Трудовые отношения
 Торговля: кто, где и чем торгует?
 Системы
 Проверки на дорогах
 Шел трамвай девятый номер…
 Образование
 Труба зовет
 Преступление и наказание
 Язык
 Языковые барьеры
 Язык английский, акцент швейцарский
 Об авторе
 Оздоровление, лечение и отдых на курорте Трускавец


Калейдоскоп

Областные слова


 Главная
     Швейцарцы
          Язык английский, акцент швейцарский

Язык английский, акцент швейцарский

Английский язык очень популярен в Швейцарии. Можно даже говорить об известной моде на английский. Даже граффити на стенах делаются по-английски. Все швейцарцы так или иначе знают английский и могут говорить на нем, а многие города имеют слоган или девиз, составленный на английском языке. Цюрих, например, называет себя по-английски «The Little Big City» – то есть «маленький большой город».

Английский привился в Швейцарии в нескольких формах. Есть и такая, которая называется «суинглиш» или «свинглиш» (Swinglish) – причудливый гибрид английского со швейцарским представлением о нем. «Свинглиш» в основном состоит из слов, которые, по мнению пользующихся им швейцарцев, и на самом деле являются английскими. Они, например, совершенно уверены, что короткий мужской пиджак в талию, предназначенный для торжественных случаев, по-английски называется «смокинг» [9] . Однако, как известно, в Англии и Америке эта вечерняя одежда называется dinner jacket или tuxedo . На «свинглише» тренировочный костюм зовется trainer , а на настоящем английском это слово значит либо «тренер», либо «кроссовка» (одна кроссовка из пары). «Свинглиш» – это отражение того влияния, которое английский в последние десятилетия оказывает на другие языки. Влияние английского языка на местный лингвистический ландшафт подтверждает, например, и название автоматов, выдающих пакеты для собачьих экскрементов – Robodog , англоязычное происхождение которого очевидно.

Но наряду с этим курьезным жаргоном слова из настоящего английского, ставшие практически международными, уже заняли свое место и во всех «швейцарских» языках Английские понятия вроде know - how (ноу-хау), ticket (билет), meeting (митинг, собрание, заседание, встреча) и многие другие уже дано приручены. А германо-язычные швейцарцы теперь вместо традиционного «Es tut mir leid!» при извинении частенько пользуются пришедшим из английского словечком «sorry!».

Огромное место английский язык занял и в рекламе. Даже плакаты официальной швейцарской кампании за безопасность автомобильного движения обращаются с придорожных стендов к водителям по-английски: «No Drinks . No Drugs . No Problems». Если кто не понял – «За рулем – без алкоголя и наркотиков. Тогда не будет проблем».


... предыдущая страница     следующая страница...