mgalenobl.ru

Менталитет наций

Оглавление


Австралийцы

Испанцы

Немцы

Американцы

Австрийцы

Датчане

Французы

Греки

Итальянцы

 Национализм и самосознание
 Со своей колокольни
 Как другие относятся к итальянцам
 Особое отношение
 Как итальянцы относятся к богатым иностранцам
 Как итальянцы относятся к бедным иностранцам
 Как итальянцы относятся к самим себе
 Север и юг
 Предостережение
 Характер
 По одежке встречают
 Allegria
 Статус и процветание
 Поведение
 Манеры и этикет
 Семья
 Навязчивые идеи
 Уклонение от налогов
 Главное – безопасность
 Любовь
 Измена
 Досуг и развлечения
 Чувство юмора
 Культура
 Еда и напитки
 Здоровье
 Обычаи и традиции
 Политика
 Бизнес
 Преступление и наказание
 Системы
 Язык
 Об авторе
Японцы

Швейцарцы



Калейдоскоп

Областные слова


 Главная
     Итальянцы
          Язык

ЯЗЫК

До конца Второй мировой войны итальянский язык не был в большом ходу. Он оставался главным образом языком письменности, административно-бюрократических учреждений, научных кругов и правящего класса.

Основной силой, способствовавшей распространению итальянского, стало телевидение. Теперь почти все итальянцы понимают по-итальянски, и почти вся молодежь говорит на нем.

Одно из многочисленных достоинств итальянского языка – его семантическая свобода, возможность менять значения при помощи бесчисленных окончаний существительных и прилагательных. Так, туфля (« scarpa ») может легко стать хрустальным башмачком Золушки (« scarpina ») .или лыжным ботинком (« scarpone »), а « fare la scarpetta » (буквально «набивать башмачок») означает собирать хлебом оставшийся на тарелке соус или макать в кофе кусочек рогалика.

Слово «любовь» (« amore ») можно быстро превратить в «возлюбленного» (« amoroso »), в «амура» (« amorino ») или в любовницу (« amante »). Итальянские мужчины, услышав характеристику « bella donna » («красавица»), зададут себе вопрос, до какой степени: « bellissima » («прекрасная»), « bellina » («хорошенькая»), « bellona » (несколько поблекшая, но с остатками красоты) или « belloccia » (приятная во всех отношениях); а также спросят себя, внушительных ли она размеров « donnona », или миниатюрная « donnina », или никуда не годная « donnetta », или же легкодоступная « donnaccia ». Чтобы это выяснить, латинский любовник должен пойти в атаку, если, конечно, он не « donnicciola » («слюнтяй», «баба»).

Итальянский подарил миру множество музыкальных терминов: фортепьяно, соната, ария, примадонна, концерт, адажио, пиццикато, пианиссимо, сопрано, маэстро, виртуоз и тому подобное. В ресторанах всего мира вам подадут «пасту», «пиццу», «моццареллу», «капуччино», «амаретто» и «самбуку».

Итальянцы же с большой охотой усваивают англо-американские слова: «лифтинг» («подтяжка лица»), «телемаркет», « cliccare sul mouse » («щелкнуть мышкой») « l о zapping » («переключать каналы»). А еще употребляют англицизмы, которые англоязычная публика с трудом узнает: допустим, «Dribbling» – название воскресной телепередачи, посвященной последним событиям в мире футбола; в ней участвуют прославленные итальянские футболисты, которые называют своих тренеров « il Mister ». А порой итальянцы даже присваивают английским словам свои значения и потом успешно их экспортируют: так, повсюду разошелся итальянский неологизм «боди», обозначающий предмет женского туалета.

Диалекты

Но дома, в своих деревнях, итальянцы говорят на местных диалектах, или наречиях, которые зачастую трудно понять даже выходцам из другого региона. Исследование, проведенное Европарламентом, обнаружило, что из 28 языков национальных меньшинств в Европейском союзе 13 приходятся на Италию. Так, Валле д'Аосту населяют франкоязычные итальянцы, в Альто-Адидже говорят по-немецки, в Триесте – по-словенски, по-сербски, по-хорватски, в Апулии – по-албански и по-гречески, а на Сардинии – по-каталански.

В большинстве регионов есть собственный местный диалект, значительно отличающийся от итальянского и структурно, и лексически. 60% итальянцев говорят на диалекте, а 14% – ни на чем, кроме диалекта. Один уроженец из южной области Апулия уже двадцать лет живет в Пьемонте и каждый день, отправляясь на работу, останавливается поболтать с соседом-пьемонтцем. Апулиец говорит по-итальянски, и пьемонтец его понимает, но поскольку пьемонтец не говорит по-итальянски, а апулиец так и не выучил пьемонтского диалекта, беседа их носит односторонний характер.


... предыдущая страница     следующая страница...